Si nos restringimos al terreno de la comedia no creo que haya alguna serie que esté ahora mismo a la altura de The Office, la versión de la NBC, ni siquiera la serie en que se basa, la versión britanica también llamada The office. Yo no recuerdo series que tengan la habilidad de hacerte tronar de risa, en veinte minutos darte tanto para pasarlo bien. Unos personajes geniales, su entorno laboal y unos guiones geniales son los elementos suficientes que conforman a serie. ¿Pero tendría éxito al ser trasladada a nuestras pantallas y convenientemente traducida?
The office tiene como pilares que les sustentan a Jim, Pam, Dwight y como pilar maestro a Michael, interpretado por un insuperable Steve Carel. Y en este último reside el problema de la adaptación. El particular personaje de Carel es un jefe con déficit de atención y ansias de protagonismo que se ve a si mismo como un showman de antología. Continuamente está haciendo bromas e imitaciones sin gracia, pero cuyos personajes no son traducibles sin perder parte del espiritu de la serie. Me temo que en un doblaje de The Office solo cabrían dos posibilidades doblaje a pelo y quien sepa de culltura estadounidense que entienda el chiste y quien no que le den, como pasa en Padre de Familia, o intentar adaptar las bromas y asistir a espectáculo de ver a un gerente de una empresa de papel de Scranton, Pensilvanya imitando a Chiquito d la Calzada, o haciendo chistes sobre Marujita Díaz o Nuria Bermúdez.
El éxito de The Office seguro que hará que se traduzca y estrene en nuestro país, pero siendo tan buena como es, es una lástima que casi con toda seguridad pase inadvertida para el gran público. Una solución sería omo hicieron las americanos al ver que la versión británica trataba sobre temas que no influirían en su público y con un estilo que no le pegaba, hicieron su propia versión. Aquí se podría hacer La Oficina, no sería una serie cara, y tan solo habría que coger buenos actores y escribir buenos guines. Creo que con lo de tan solo he relativizado demasiado. Mejor que lo dejen como estar porque como vea en A3: Próximo estreno La oficina con Esther Arroyo en el papel de Pam y José Coronado en el de Michael, puede hacer que me deje de gustar la original por evitar pensar en su adaptación typical spanish.

9 Comentarios to “¿The Office será aguna vez La oficina?”
No se si lo sabes pero en DVD (que es como yo he visto la serie) están la primera y segunda temporada. La verdad es que he de reconocer que no las he visto en la versión original, cosa que tendré que aprovechar para hacer, pero no me ha parecido que la versión doblada esté mal. De hecho me parecer genial. Y creo que ello se debe, como muy bien apuntas, a la calidad de los guiones y la interpretaciones. Estoy convencido de que si me ha gustado tantísimo en la versión doblada, en la versión original ya debe ser descacharrante.
Lo malo de la serie en DVD, y esto es muy grave, es que está mutilada, tal como ocurría con House y alguna otra. El formato original no se ha respetado y te encuentras a veces con caras cortadas y personajes que directamente desaparecen del encuadre. Un asco, vamos.
Yo he visto las tres temporadas en inglés y no me las imagino en español por la enorme cantidad de juegos de palabras y chistecillos malos.
Lo del DVD es una vergüenza, así como quieren que la gente no se descargue las series, si as tienen en HD y con el ratio en condiciones.
Mirate la tercera en VO y verás que maravilla
Gracias Sitoxic, lo haré.
¿Y que me dices del CSI Ejpañol que va a protagonizar Coronado? ¿Será también el Grissom Ejpañol un brillante entomólogo o soltará refranes a diestro y siniestro?
¡Estoy en ascuas!
En cuanto a The Office, yo sólo vi algunos episodios de la inglesa. Cuando oí el doblaje que habían hecho no me lo podía creer. Le anularon toda la gracia.
¡un saludo!
La serie se emite actualmente en el canal TNT de Digital+ y la verdad es que pese a que el original siempre será mejor (como la mayoría de series) la traducción está muy lograda.
Me encanta la serie en castellano, y no creo que la que está en inglés sea mejor.
Por favor, os pediría que me dijérais de donde me puedo descargar algunos capitulos de la serie en castellano.
no se si alguien vió la versión UK, de hecho llegué aquí buscando dicha versión, además de que la pasaron por el cable doblada al español y no me la imagino en inglés, es terriblemente buen, se las recomiendo, quienes doblaron esa serie eran genios, albures mexicanos, algo de humor inglés, realmente chida, creo que los gringos adaptan mal las series, también la serie coupling usa la mandaron al averno al adaptarla a los gringos, espero no lo intenten con mr. bean.
La inglesa sigue siendo mejor…
en vo of course